Université de Rouen
Cérédi - Centre d'étude et de recherche Editer-Interpréter
IRIHS - Institut de Rechercher Interdisciplinaire Homme Société
Université Paris-Sorbonne
CELLF
Obvil

Édition des Lettres de Juliette Drouet à Victor Hugo - ISSN : 2271-8923

Accueil > Lettres de Juliette Drouet à Victor Hugo > 1844 > Février > 9

9 février [1844], vendredi matin, 10 h. ½

Bonjour mon petit Toto adoré, bonjour mon cher bien-aimé, bonjour toi, bonjour vous. Bonjour, bonjour je vous aime qu’on vous dit. Je suis furieuse contre vous cependant et vous savez bien pourquoi. Si je vous tenais dans ce moment-ci, je vous ferais passer un très mauvais CARDEUR [1] de rébusa car si vous ne comprenez pas ce rébus ingénieux, c’est que vous avez l’intelligence diablement racornie.
Jour Toto, jour mon cher petit o, baisez-moi dans toute l’acception du mot. Si cette invitation effarouche votre pudeur d’académicien, j’en suis fâchée mais je n’en rabattrai pas une syllabe. Taisez-vous, vilain monstre, et agissez. Les paroles sont des femelles et les faits sont des mâles. Prouvez-moi que vous en êtes un bien vite si vous ne voulez pas en courir mon plus profond mépris.
En attendant, j’ai la Clémentine qui me fabrique un sarrau [2] de toile pour que je puisse donner mon unique à la blanchisseuse. Ce n’est pas du luxe comme vous voyez. J’ai oublié de te dire que c’était aujourd’hui le mois de Suzanne. Je te l’écris pour le cas où je l’oublierais encore afin que tu sois averti. Baisez-moi Toto et tâchez de me faire sortir tantôt, n’importe par quel temps et par quel chemin. J’y consens, trop heureuse de barboterc avec vous. Je serai prête de deux à trois heures à tout événement mais je doute très fort que vous veniez me voir à cette intention-là. Enfin, je serai prête, voilà tout.
Jour Toto, jour mon cher petit o , je vous aime. Vous n’en doutez pas n’est-ce pas ? C’est pour cela que vous êtes si tranquille et que vous vous intéressez si peu à la chose, scélérat.

Juliette

BnF, Mss, NAF 16354, f. 153-154
Transcription de Chadia Messaoudi assistée de Chantal Brière et Florence Naugrette

a) Le rébus met en images l’expression « cardeur de matelas » ; dans le langage populaire, « carder ses matelas » signifie mener une vie de débauche. Le jeu de mots « un quart d’heure / cardeur de matelas » revient sous la plume de Juliette notamment au cours de l’année 1837, le 6 août et les 6 et 20 novembre.

© Bibliothèque Nationale de France

b) « barbotter ».


9 février [1844], vendredi soir, 11 h.

Ainsi, mon cher petit, je ne vous aurai pas vu. Tiens, vous voilà !

10 février [1844], samedi matin, 10 h. ¼

J’allais te faire des reproches de ne t’avoir pas assez vu hier lorsque tu es arrivé, mon Toto. Aujourd’hui ces reproches n’auraient pas grand sel, aussi je les réserve pour une meilleure occasion. J’aime mieux te baiser et te dire que je t’aime, c’est plus doux. Jour Toto, jour mon cher petit o. C’est donc ce matin que Mlle Laurence Charlotte Krafft devient Mme Luthereau. Pauvre femme, je désire et j’espère que ce sera pour son bonheur.
Je viens de lire à son intention la messe des épousailles. Si le bon Dieu écoute ma prière, elle sera très heureuse. Le temps est beau ce matin, si tu pouvais me faire sortir tantôt nous irions voir cette pauvre Mme Pierceau. Quand je pense à sa fin prochaine [3], je me reproche de ne pas l’assister de mes soins à tous les instants comme si cela dépendait de moi. Ce sera une bien admirable et bien honnête femme de moins sur la terre. Et pour moi ce sera la meilleure amie que j’aie jamais eue. Pauvre femme, que le bon Dieu lui adoucisse ses derniers moments et lui donne tout le courage et toute la tranquillité nécessaire pour quitter cette vie sans regret et sans inquiétude pour ses pauvres enfants.
Tu ne m’en veux pas de te parler si longuement de cette pauvre femme ? Tu sais que toute mon amitié pour elle vient de ce qu’elle te comprenait et qu’elle t’aimait de tout son cœur. Aussi ça sera une véritable perte pour moi.

Juliette

BnF, Mss, NAF 16354, f. 155-156
Transcription de Chadia Messaoudi assistée de Chantal Brière et Florence Naugrette

Notes

[1Le jeu de mot est volontaire.

[2Blouse ouverte par derrière et refermée par des boutons ou des cordons que l’on portait par-dessus les vêtements pour les protéger.

[3Mme Pierceau, gravement malade depuis le début du mois de janvier décède le 20 avril 1844.

SPIP | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0
(c) 2018 - www.juliettedrouet.org - CÉRÉdI (EA 3229) - Université de Rouen
Tous droits réservés.
Logo Union Europeenne