Université de Rouen
Cérédi - Centre d'étude et de recherche Editer-Interpréter
IRIHS - Institut de Rechercher Interdisciplinaire Homme Société
Université Paris-Sorbonne
CELLF
Obvil

Édition des Lettres de Juliette Drouet à Victor Hugo - ISSN : 2271-8923

Accueil > Lettres de Juliette Drouet à Victor Hugo > 1839 > Novembre > 24

24 novembre [1839], dimanche, midi ¾

Bonjour, mon adoré, bonjour, mon petit bien-aimé chéri. Je suis levée depuis déjà longtemps mais j’ai voulu arranger tes deux tisanesa auparavant de t’écrire et de fil en aiguille le temps se passe. Je t’aime, mon Toto et je te suis fidèle autant que tu peux le désirer et bien plus encore car mon amour est encore plus fort que le tien et par conséquent plus scrupuleux. Je t’aime. Je t’aime. Il gèle à pierre fendre aujourd’hui, aussi j’ai rentré toutes mes plantes frileuses dans MA SERRE. J’espère que ça n’empêchera pas la mère Pierceau de venir (je parle du temps). Dans tous les cas j’ai la fameuse Résisieux avec moi et je ne me plains pas. Je t’aime, mon Toto. Je t’admire, mon Victor. Je t’adore, mon bon petit amant. Tu as beau faire, mon bien-aimé, la conduite de [Granier  ?] n’est rien moins que délicate et ta générosité et ton indulgence loin de la dissimuler ne la font que mieux ressortir. Moi je ressens plus vivement que toi la perte de 500 francs parce que c’est sur ta santé, ton loisir et mon bonheur que ça se paie et qu’en fait de ces trois choses-là je suis très avare et pas du tout généreuse. Enfin l’argent est tiré il faut le donner et ne pas recommencer. Je vous aime, mon petit homme. Vous n’êtes pas venu cette nuit et je sais trop pourquoi. Je vous aime, mon Dieu, je t’aime de toute mon âme.

Juliette

BnF, Mss, NAF 16340, f. 85-86
Transcription de Madeleine Liszewski assistée de Jean-Marc Hovasse

a) « tisanne ».


24 novembre [1839], dimanche soir, 11 h. ¼

Je t’écris bien tard mon adoré, voici pourquoi : quand tu es venu, il était de bonne heure, Mme Pierceau après toi et Mme Krafft à 9 h. ½ qui, ayant une voiture à l’heure, a ramené Mme Pierceau et son fils. Elles viennent de partir il y a un quart d’heure, par conséquent je ne pouvais pas t’écrire plus tôta. Du reste, je n’ai parlé que de toi et avec tout l’amour et toute l’admiration que tu m’inspiresb. Tu pensesc que je n’ai pas parlé du bonhomme à Mme Krafft, c’est une interprétation que je ne veux pas lui dire pour ne pas nous rendre ridicules à ses yeux car il est évident pour moi qu’elle n’a jamais eu l’intention de faire une plaisanterie qui nous soit personnelle. Elle m’a apporté quatre horribles cochonneries en [illis.] [illis.] et plâtré croyant que cela en valait la peine et que nous les achèterions. Je lui ai dit que c’était hideux et ne valait pas deux sous, elle ne les a pas remportés tout de suite parce qu’elle était dans une petite citadine remplie jusqu’au bord de Mme Pierceau et de son fils. Mais une autre foisd qu’elle sera seule en voiture, elle les emportera. [Du  ?] reste, elle attendra pour le manchon le temps que tu voudras ainsi que nous en sommes convenus.
Je te baise, te voici.

BnF, Mss, NAF 16340, f. 87-88
Transcription de Madeleine Liszewski assistée de Jean-Marc Hovasse

a) « plutôt ».
b) « m’inspire ».
c) « pense ».
d) « autrefois ».

SPIP | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0
(c) 2018 - www.juliettedrouet.org - CÉRÉdI (EA 3229) - Université de Rouen
Tous droits réservés.
Logo Union Europeenne