28 juillet [1841], mercredi matin, 11 h.
Bonjour mon cher bien-aimé adoré, bonjour. Je t’aime et toi ? Tu n’es pas venu ce matin, méchant, pourquoi ? Je ne vous dirai pas l’âge du capitaine Lambert [1], ni les diphtongues, ni les digrammes, ni les coptes, ni les sarcoptes, ni aa plus bb l’andromagne chi ba ba cacaracamouchena [2].
Il fait bien beau temps aujourd’hui, est-ce que tu ne nous ferasb pas sortir un peu ce soir ? Cette pauvre Clarinette prend médiocrement d’agrément dans mon établissement. Elle a donc été voir son père hier comme tu sais [3]. Il a dit à Mme Lanvin de la lui ramener jeudi prochain. Du reste il part dans six semaines pour l’Italie, voilà la seule chose importante qu’il lui ait ditec [4]. Il faudra tâcher de ton côté de le rejoindre et d’aborder la question franchement afin qu’il te donne une bonne raison, sinon pour le présent, au moins pour l’avenir [5]. Mon pauvre bien-aimé, je te tourmente et je te fatigue de toutes mes affaires mais je t’aime du plus profond de mon âme.
J’ai été bien heureuse hier quand tu m’as dit que tu avais emporté ce petit dessin sans y penser [6]. Rapporte-le moi bien vite, que je le fourre dans mon trésor comme une vieille avare que je suis. Jour Toto, jour mon petit o, je baise tes chers petits pieds. Je t’aime.
Juliette
BnF, Mss, NAF 16346, f. 95-96
Transcription de Gwenaëlle Sifferlen assistée de Florence Naugrette
a) « caracacamouchen ».
b) « fera ».
c) « ai ».
28 juillet [1841], mercredi soir, 6 h ¾
Mon cher petit bien-aimé, à quoi pensez-vous donc, mon Toto, de ne pas venir plus vite que ça ? Je suis toute je ne sais comment, moi, quand je ne vous vois pas. Je suis plus que bête, je suis malheureuse.
J’ai enfin vu le Jourdain qui m’a apporté sa note qui se monte à 81 F. 50 C., je la vérifierai sur l’ancienne. Du reste, il est venu fort à propos pour que je lui dise d’envoyer le plus vite possible un ouvrier pour arranger les tringles en fer du lit dont le cloua à visb qui les tenait s’est cassé. J’ai eu beau essayer à en remettre un autre, je n’ai jamais pu et je les ai attachées provisoirement à la poulie avec un cordon. Voilà le seul remède que j’ai pu trouver après avoir bien levé les bras en l’air, m’être fait bien du mauvais sang, bien sué et bien ragéc. Je suis sûre que j’ai été plus d’une heure à faire cette petite besogne charmante.
Mais où êtes-vous donc, brigand, que vous ne venez pas ? Je suis furieuse et je vous donneraisd des giffes de bon cœur si je savais où vous perchez dans ce moment-ci. Baisez-moi vilain monstre.
Je commence à avoir presque autant de poupées que Dédé et presque aussi jolies que les siennes [7]. Hein, c’est bien fait, t’en auras pas. Je sais l’âge du capitaine Lambert mais je ne te le dirai pas.
Juliette
BnF, Mss, NAF 16346, f. 97-98
Transcription de Gwenaëlle Sifferlen assistée de Florence Naugrette
a) « cloux ».
b) « vice ».
c) Accords incorrects mais conservés pour ne pas dénaturer le rythme et le style de la phrase.
d) « donnerai ».